miércoles, 28 de marzo de 2012

"El barranqueño. Un modelo de lenguas en contacto", el nuevo libro de María Victoria Navas


Ya hemos hablado en estas páginas de María Victoria Navas y sus investigaciones sobre el barranqueño. A ellas me remito.


Ahora María Victoria está de enhorabuena, y con ella la comunidad científica, la Universidad Complutense de Madrid, el Centro de Lingüística de Lisboa, la villa de Barrancos, y sus compañeros, amigos y familiares, porque en este trimestre acaba de ver la luz su libro El barranqueño. Un modelo de lenguas en contacto, en el que recoge y sistematiza toda su investigación acerca del habla de la villa de Barrancos, una tarea en la que ha empleado más de veinte años de su vida. Enhorabuena Mariví.


                    http://www.ucm.es/BUCM/ecsa/36254.php?id=699

El barranqueño. Un modelo de lenguas en contacto presenta de forma completa y sistemática el resultado de la investigación que María Victoria Navas (UCM) ha venido realizando dentro del Projecto Diacronia e Sincronia: Linguagens Fronteiriças del Centro de Lingüística de la Universidad de Lisboa. En primer lugar se describe el marco histórico y geográfico que ha dado lugar al habla. A continuación se analiza el barranqueño como resultado del contacto lingüístico entre el portugués (variedad alentejana) y el español (variedades extremeña y andaluza). Asimismo se estudia desde una perspectiva variacionista, mostrando la influencia que los factores lingüísticos y extralingüísticos tienen sobre la realización de determinadas variantes. Además, se contemplan los procesos de creación de las lenguas en contacto y se señalan las semejanzas y divergencias entre el barranqueño y el fronterizo de América del Sur. Por último, la monografía ofrece destacados documentos relativos a la literatura oral y tradicional, así como ciertos elementos de folklore.

7 comentarios:

  1. Enhorabuena!
    Mi reconocimiento a Mariví por un trabajo tan relevante. Quiero la oportunidad de conocerlo.
    Abrazos a Mariví y a tí.
    Luci.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Luci. Se lo diré ahora mismo a Mariví.
      Un abrazo.
      Jesús

      Eliminar
  2. Enhorabuena Mariví!!!
    Un trabajo de investigación durante 20 años ya no es frecuente. La tenacidad y el esfuerzo lamentablemente no están de moda.
    Me lo voy a comprar para comprobar si durante mis estancias en Lisboa por trabajo, lo que yo llamaba el "portuñol" de algunos portugueses (que me iba de perlas) en realidad era el resultado de ese modelo de lenguas en contacto que tan profundamente has estudiado.
    Nuevamente felicidades para tí y para Jesús y mi agradecimiento por esta aportación a nuestra cultura.
    Un fuerte abrazo.
    Carmen

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querida Carmen, creo que algunas veces nos hemos visto por Puerto Castilla.

      Gracias por tus amables palabras que agradezco más viniendo de alguien que no es de la especialidad, aunque por lo que veo entiendes el concepto del trabajo.
      Si estás interesada en su contenido te puedo hacer llegar un ejemplar.

      Dame tu dirección y te lo enviaré.

      Un fuerte abrazo
      Mariví

      Eliminar
  3. Querida Mariví, muchas gracias por tu ofrecimiento. La editorial de la UCM ya me lo ha hecho llegar y me lo llevaré al pueblo para que,si no tienes inconveniente,me lo dediques.
    Siempre ha despertado mi curiosidad lo que yo denomino "la lengua de frontera", y no me refiero a la frontera internacional, sino a las fronteras interiores, por lo menos en España, que es lo que creo que conozco mejor. En algunas de estas fronteras, a veces incomprensiblemente determinadas por la política o la Administración y no por la naturaleza, todavía se mantienen algunas riquezas linguisticas, folclóricas, gastronómicas y de otra índole, del enraizamiento ancestral de las comunidades.
    Creo que los que hemos residido en estos lugares de frontera interior, tenemos, quizás inconscientemente, una mayor riqueza, no ya de vocabulario, sino tambien conceptual, que no sabria decir si también viene determinada por esta lengua de frontera.
    Voy a disfrutar de tu libro y ojala nos veamos en el Puerto para comentarlo.
    Muchas gracias y un fuerte abrazo para tí y para Jesús.
    Carmen Miranda

    ResponderEliminar
  4. Querida Carmen:

    La verdad, estoy noqueada (¿se dice así? por tu actitud, tus palabras y tu comentario. Gracias por darme a conocer tu frontera interior y por la amabilidad en adquirir mi estudio sobre una frontera administrativa, exterior, entre dos países.
    Espero que nos encontremos pronto en Puerto Castilla o en Barrancos ¿por qué no?.

    Mariví

    ResponderEliminar